No exact translation found for أوامر تنظيمية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic أوامر تنظيمية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Conformément aux pouvoirs qui lui sont conférés en vertu de l'ordonnance sur les sociétés (art. 234, par. 3), la SECP publie des arrêtés réglementaires spéciaux enjoignant aux sociétés cotées d'appliquer les IFRS.
    وبمقتضى السلطة الممنوحة بموجب قانون الشركات (الفصل الفرعي (3)، الفصل 234)، تصدر لجنة الأوراق المالية والبورصة في باكستان أوامر تنظيمية خاصة للشركات المسجلة في البورصة تحدد التطبيق الوجوبي لمعايير الإبلاغ المالي الدولية.
  • Le Gouverneur peut prendre des décrets et édicter d'autres règlements, il recommande des projets de loi et fait connaître ses vues à l'organe législatif; il peut opposer son veto aux lois votées par celui-ci.
    وللحاكم أن يصدر أوامر تنفيذية وتنظيمات وأن يوصي الهيئة التشريعية باعتماد مشاريع قوانين وأن يعرض آراءه على تلك الهيئة وينقض تشريعاتها.
  • À cet égard, il convient de noter que l'aptitude confirmée à établir, au niveau interne, la responsabilité pénale des personnes physiques qui donnent des ordres en vue d'organiser ou de diriger la commission d'une des infractions principales liées au trafic illicite de migrants, mais qui ne participent pas réellement à la perpétration de l'infraction en soi, offre l'avantage de lutter efficacement contre les méthodes plus complexes auxquelles se livrent les trafiquants de migrants sans qu'il soit nécessaire de se prévaloir de l'exigence de l'implication d'un groupe criminel organisé (voir art. 34, par. 2, de la Convention).
    وتجدر الإشارة، في هذا الصدد، إلى قدرة الدول المؤكدة على أن تثبت على المستوى الوطني مسؤولية الأشخاص الذين يصدرون أوامر بغية تنظيم أو توجيه ارتكاب الجرائم الأساسية المنطوية على تهريب المهاجرين، مع أنهم هم أنفسهم لا يتورطون فعليا في ارتكابها. فهذه الإمكانية توفر مزية التصدي بفعالية للمخططات الأكثر تنظيما لمهربي المهاجرين، دون أن يستلزم الأمر اللجوء إلى اشتراط المشاركة في جماعة إجرامية منظمة (انظر الفقرة 2 من المادة 34 من الاتفاقية).
  • » La décision no 26 de l'Autorité provisoire de la coalition, datée d'août 2003, institue un Département du contrôle des frontières, qui est chargé de la surveillance et du contrôle des frontières conformément aux règlements, décisions et notes pertinentes de l'Autorité provisoire de la coalition, dont la décision no 16 relative à la surveillance temporaire des frontières, ports et aéroports iraquiens.
    أنشأ قرار سلطة الائتلاف المؤقتة رقم (26) الصادر في آب/أغسطس 2003 دائرة تأمين الحدود والسيطرة عليها، وأناط بها مهمة تأمين الحدود والسيطرة على أنشطتها على نحو يتماشى مع اللوائح التنظيمية والأوامر والمذكرات الصادرة عن سلطة الائتلاف المؤقتة ذات الصلة، بما فيها رقم (16) الصادر بخصوص الإجراءات المؤقتة المتبعة لمراقبة الحدود والموانئ والمطارات العراقية.
  • En vertu de la Loi n° 549 IV du 20 février 2003 relative au contrôle exercé par l'État sur les transferts internationaux de biens militaires et à double usage, de décrets présidentiels, d'arrêtés et d'autres textes législatifs et réglementaires visant le contrôle des exportations, le Service national des douanes, avec le Service national du contrôle des exportations, l'Autorité des frontières et d'autres ministères et départements, fait continuellement le nécessaire, dans les limites de sa compétence, pour empêcher la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs, ainsi que d'autres biens soumis au contrôle des exportations.
    بموجب القانون رقم 459 - رابعا، المؤرخ 20 شباط/فبراير 2003 المتعلق بالرقابة الحكومية على النقل الدولي للبضائع العسكرية وذات الاستخدام المزدوج، والمراسيم الرئاسية والأوامر التنفيذية والقوانين التشريعية والتنظيمية الأخرى في مجال رقابة الدولة على الصادرات، فإن هيئة الجمارك الحكومية، في حدود ولايتها، وكذا الهيئة الحكومية لمراقبة التصدير والإدارة الحكومية لخدمات الحدود، والوزارات والدوائر الأخرى، تتخذ الخطوات، على أساس، مستمر لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها وكذلك الحال بالنسبة للبضائع الأخرى الخاضعة للرقابة على الصادرات.